Traducteur audio : le début d’une nouvelle ère ?
Le traducteur audio a été créé pour vous changer la vie. Vous n’avez peut-être pas encore mis la main sur ce nouveau bijou technologique… Ce n’est pas grave, vous allez découvrir dans cet article ce qui va pouvoir changer pour vous (en mieux !).
Que ce soit lors de vos voyages ou dans votre vie professionnelle, vous êtes aujourd’hui bloqué par la barrière de la langue. Elle vous empêche de communiquer facilement avec l’étranger. Cela ne vous rend pas la vie facile et peut surtout ruiner votre expérience si vous ne comprenez pas leur langue étrangère…
Repensez à la fois où vous avez été déçu par un plat choisi dans un restaurant où vous ne pouviez pas comprendre le menu ! Ou au fait que vous êtes passé à côté d’un bon poste au travail parce que n’étiez pas bilingue…
Alors vous vous débrouillez comme vous pouvez.
Lorsque vous voyagez, vous utilisez le langage des gestes pour vous faire comprendre. Vous prenez soin d’acheter le dernier livre « Pour les nuls » concernant la langue que vous aurez besoin d’utiliser. Et parfois, vous payez même un guide touristique bilingue pour vous accompagner (ce qui vous coûte très cher !).
Aujourd’hui, les choses ont changé avec l’invention des traducteurs audios. Vous allez pouvoir amener partout avec ce petit appareil de poche sans vous sentir gêné. Une fois que vous aurez mis la main dessus, vous ne pourrez plus vous en passer. Et vous savez pourquoi ? Parce qu’en appuyant sur un simple bouton, il pourra traduire n’importe quelle langue. Cela vous permettra de vous faire comprendre partout dans le monde !
Nous allons voir dans ce court article les solutions qui existent pour traduire ce que vous voyez ou entendez autour de vous. Cela vous permettra de voir si les traducteurs audios sont si bien que ça ou si ce n’est qu’un effet de mode.
Les limites de Google Traduction
Avec l’apparition d’Internet puis des smartphones, Google a créé son propre service de traduction automatique. Celui-ci est totalement gratuit et a été lancé en 2006. Beaucoup de voyageurs en herbe ont pensé que Google Traduction leur permettrait d’aller au contact de la population locale plus facilement. C’est vrai, cela vous aide forcément à communiquer et vous donne confiance pour faire le premier pas. Mais il y a des limites à cette solution.
D’abord, il faut préciser que toutes les langues ne sont pas prises en charge directement. Vous retrouvez les langues les plus courantes comme l’anglais, l’allemand, le chinois, l’espagnol, le français, etc. Mais lorsque vous avez besoin d’une traduction instantanée de meilleure qualité ou tout simplement d’une langue plus spécifique, vous devez télécharger un pack spécifique.
Et c’est là que ses limites apparaissent :
- Vous avez besoin d’une connexion Internet (donc pas de fonctionnement hors-ligne ou hors-connexion), mais également d’espace libre sur votre smartphone pour obtenir en échange une traduction très approximative.
- Les fichiers sont très lourds et cela peut vite devenir handicapant si votre smartphone n’est pas prévu pour.
- En plus, cela ne vous aidera même pas dans un pays où un autre alphabet est utilisé comme la Russie avec le cyrillique. Il vous sera impossible de lire à l’oral les panneaux ou le menu d’un restaurant ce qui rendra impossible la traduction avec ce système.
D’ailleurs, Google Traduction déclare lui-même dans sa propre « Foire Aux Questions » que sa maîtrise de la langue ne sera jamais aussi bonne qu’un traducteur professionnel.
Pourquoi les applications de traduction ne sont pas une bonne idée ?
Nous venons de parler du cas de Google Traduction, mais il existe également d’autres applications mobiles comme iTranslate ou encore Tick Talk Soft. Elles ont l’avantage de pouvoir être téléchargées en quelques minutes sur votre téléphone pour être immédiatement disponible.
En règle générale, vous aurez accès à un nombre restreint de langues. Comptez en moyenne entre 20 et 50 langues différentes. À titre de comparaison, certains traducteurs audios vont jusqu’à 160 langues en comprenant des argots et même des dialectes.
En fait, le vrai problème de ces applications vient de leur configuration.
Leurs moteurs de traductions ne comprennent pas le sens et l’usage des mots, la manière de parler à l’autre et surtout les expressions. En clair, c’est une sorte de dictionnaire électronique qui va traduire mot à mot ce qui est absolument à éviter lorsque vous essayez de vous faire comprendre.
Cela va apporter de la confusion à votre interlocuteur qui ne pourra pas vous comprendre. Il sera alors impossible d’avoir une vraie discussion avec lui.
Comment traduire le son d’une vidéo simplement ?
On nous pose souvent cette question par mail. C’est un excellent cas pratique pour tester chaque solution possible afin de constater ses avantages et ses inconvénients :
À la main
Dans le cadre d’une vidéo, vous pouvez ralentir celle-ci afin de recopier à la main chaque phrase. Malheureusement, ce n’est pas possible dans le cadre d’une conversation réelle avec quelqu’un !
Cela vous laissera le temps de traduire le texte en cherchant sur Internet, en utilisant un dictionnaire ou même vos connaissances en la matière afin d’arriver à un bon résultat.
En utilisant la saisie de Google Doc
Google vous offre une option pour traduire un texte oral directement sur un fichier de traitement de texte. Pour cela, vous devez vous rendre sur Google Doc puis cliquez dans la barre de menu sur « Outils ». Vous aurez accès à cet endroit à la commande vocale.
Cela vous permettra de traduire l’audio de votre vidéo facilement. Le problème comme vous vous en doutez est que la qualité sera moyenne. Vous risquez de trouver de nombreuses erreurs dans la transcription ce qui vous demandera de retravailler cela.
En demandant à un traducteur humain
Malheureusement, cette option est payante et cela peut revenir très cher si vous passez par un professionnel.
Afin de réduire le coût, vous pouvez passer par un site de service en ligne comme 5euros.com. Cela vous permet de demander cette opération à quelqu’un de qualifier pour une somme moins élevée. Attention cependant à bien choisir votre prestataire pour ne pas vous faire arnaquer.
En utilisant un traducteur audio
Cette solution est sans doute la plus simple à mettre en œuvre. Vous n’avez qu’à approcher votre traducteur audio proche du son de votre vidéo afin d’obtenir la traduction écrite et orale de celle-ci. C’est un outil de traduction qui vous permet de l’avoir en plusieurs langues.
Le système diffère selon le modèle. Pour certains, il faut rester appuyer sur un bouton pour que l’appareil traducteur enregistre le son avant de le traduire. Pour d’autres, la traduction vocale est automatique sans avoir de manipulation à faire. C’est plutôt pratique pour les conversations !
Lorsque vous utilisez un traducteur vocal haut de gamme, il peut vous envoyer directement la retranscription écrite en document modifiable par mail ! C’est vraiment la solution la plus simple. En plus, la plupart de ces traducteurs utilisent plusieurs moteurs de traductions afin d’avoir un résultat de qualité. Vous ne serez clairement pas déçu !
Le meilleur traducteur audio de voyage : Langogo Genesis
Le Langogo Genesis est sans doute l’un des meilleurs traducteurs vocaux du marché actuellement. Il comprend parfaitement plus de 105 langues grâce à ses 20 moteurs de traduction intégrés. Vous avez là la crème de la traduction aussi bien pour les langues courantes (anglais, allemand, italien, etc.) que pour les langues plus spécifiques (russe, chinois, japonais, etc.).
De plus, il dispose d’un microphone ANC qui supprime les bruits ambiants afin de garder une qualité de traduction toujours à la hauteur. Et nous pouvons également mentionner ses nombreuses mises à jour améliorant constamment ses performances, son système d’enregistrement ou encore la possibilité de discuter avec un assistant vocal !
Cliquez ici pour lire le test complet du Langogo Genesis.
Le meilleur traducteur audio sans Internet : Vasco Mini 2
Le Vasco Mini 2 quant à lui vous propose un traducteur audio qui permet de traduire plus de 50 langues. Son gros plus se situe dans le fait qu’il est déjà équipé d’une carte SIM ce qui vous permettra d’éviter de payer un abonnement pour pouvoir le faire fonctionner normalement.
En plus, vous n’avez aucun paramétrage à faire une fois reçu. Vous n’avez qu’à le sortir de sa boîte et commencer à parler avec n’importe qui. La traduction est fluide et quasi instantanée. Cela vous permettra d’avoir une vraie discussion naturelle avec votre interlocuteur.
Cliquez ici pour lire le test complet du Vasco Mini 2.
La fin de la barrière de la langue ?
Le traducteur audio est une invention presque révolutionnaire. Il existe aujourd’hui de nombreux modèles, et tous n’ont pas les mêmes caractéristiques. C’est pourquoi il est très important de bien choisir… et c’est ce que nous vous aidons à faire sur ce site !
Mais nous pouvons d’ores et déjà affirmer que les meilleurs traducteurs audios vous permettent de parler normalement avec n’importe qui tout en vous comprenant. On peut donc affirmer que la barrière de la langue est en train d’être brisée par cette nouvelle technologie ! Plus besoin d’être multilingue pour vous faire comprendre…
Si le sujet vous intéresse, nous avons écrit un article sur le fonctionnement plus général du traducteur électronique juste ici.